URTH |
From: "=?ISO-8859-1?Q?Cristina_L=F3pez?=" <lforum@arrakis.es> Subject: (urth) Saltimbanque vs. counterfeit Date: Sat, 1 Nov 1997 17:07:47 +0100 [Posted from URTH, a mailing list about Gene Wolfe's New Sun and other works] Nutria, Tony Saltimbanque comes from the Italian Saltimbanqui and it means a kind of smooth-tongued travelling salesman who climbs (salta) on top of a bench (banqui) in the street and begins to describe the wonders of his stuff. Obviously, most often these wonders are counterfeit so, in a sense, yes it could be, but a much more popular meaning of saltimbanqui (at least in Spanish, as far as I can tell) is "itinerant acrobat" and this one has nothing to do with counterfeit. However, knowing the careful choice of words typical in Wolfe, I'd bet he was aware of both meanings, so anything is possible. Anyway, my impression is that Saltimbanque Street is just a colourist name (Street of the Strolling Performers) for a street in a lively quarter.