<--prev V304 next-->
From: "Alice K. Turner"
Subject: Re: (urth) Sado Island
Date: Sat, 12 Apr 2003 17:46:45 -0400
On Thursday, April 10, 2003, at 08:07 PM, Alice K. Turner wrote:
> Six years--gosh, are we all six years older? Surely not! Post the list,
oops. I posted from the wrong address.
http://www.urth.net/urth/archives/v0003/0197.shtml
Seas are cold tonight...
Stretching over Sado island
Silent clouds of stars.
http://www.worldhaikureview.org/pages/whcjapan15.shtml
haiku about Tanabata (Star Festival) appears in the chapter of
Echigo Road in Basho's
Oku no Hosomichi: The Narrow Road to Oku
araumi ya Sado ni yokotau amanogawa (Basho)
Araumi ya: wild sea
Sado ni yokotau: stretching to Sado Isle
Amanogawa: the Milky Way (literally)
Could be a pastiche of Basho?
I will ask some poetry friends.
Mimosa:
It is not a pastiche of Basho. It is the man himself (17th c.), and this is
a very famous poem. Here are a few more translations.
High over wild seas
surrounding Sado Island:
the river of heaven
the rough sea -
flowing toward Sado Isle
the River of Heaven
rough sea
the Milky Way is crossing over
to Sado
And here is a tribute to it by a modern poet named Hoshino Tsubaki
Sado Isle in view
day stretches to an end
on the vast sea
(English version by ST & DWB)
sado=Sado Island, north of Niigata; mie-te=has come in view;
oo-unabara=a big ocean; chijitsu=lengthening day, sunset getting later, a
spring kigo; kana=kireji, exclamation (Tsubaki is obviously conscious of
Basho's haiku: araumi ya Sado ni yokotau ama no kawa, or rough sea/ over
Sado Island/ milky way)
As you gathered from the six-year-ago posts, the other fragments are
from Milton's "Il Pensoroso" and Tennyson's "Enoch Arden." I think the Basho
poem and the Tsubaki tribute are both intended to evoke feelings of humility
at our small place in the universe, which is certainly a theme in the Urth
series.
-alga
-alga
--
<--prev V304 next-->