URTH |
From: Jerry Friedman <jerry_friedman@yahoo.com> Subject: (whorl) Pajaro Cu and Hyacinthos Date: Fri, 18 May 2001 14:47:13 Hi! I'm new to this list, and trying to start out with some useful information before I get to the unfounded speculation. I've looked at most of the latest archive and didn't see either of the following. The "pajarocu" in Wijzer's story is apparently the "Pájaro Cú", which might be translated "Coo Bird", of Latin American folklore. I doubt it has much to do with "pajarraco". I have a Mexican textbook with the words of a popular song about the Pajaro Cu (in case the accents aren't coming out) that has some distant resemblances to Wijzer's story. Do people want to see it, with a translation, which will be a good exercise for me? E-mail me at this address; I'll send the lyrics to you personally or to the list, depending on how much interest there is. Anyway, if anyone's been wondering about the pronunciation, "Pajarocu" is undoubtedly accented on the first and last syllables. I suspect more strongly that someone posted this at some time, but the myth of Hyacinthus (or Huakinthos or whatever you like) has to do with death and sort-of resurrection. You can find a version from _Bulfinch's Mythology_ at <http://www.loggia.com/myth/hyacinthus.html>, or one with more information at <http://hsa.brown.edu/~maicar/Hyacinthus1.html> in valiant but not native English. I've been learning a lot from you folks in the archive and look forward to participating in the list! Jerry Friedman __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Auctions - buy the things you want at great prices http://auctions.yahoo.com/ *This is WHORL, for discussion of Gene Wolfe's Book of the Long Sun. *More Wolfe info & archive of this list at http://www.moonmilk.com/whorl/ *To leave the list, send "unsubscribe" to whorl-request@lists.best.com *If it's Wolfe but not Long Sun, please use the URTH list: urth@lists.best.com