URTH |
From: Jerry Friedman <jerry_friedman@yahoo.com> Subject: RE: (whorl) Fallible Narrators and Even More Fallible Copyists: a Textual Con sideration of the "Book of Silk" Date: Fri, 15 Jun 2001 09:27:32 --- Michael Straight <straight@email.unc.edu> wrote: > On Wed, 13 Jun 2001, Jerry Friedman wrote: > > > Whether skeptical explanations sound contrived and > > improbable is important when evaluating putative > > sacred texts (if that's something one is > interested > > in). In the Long/Short Sun books, I think the > > important thing is that that those explanations > are > > literarily pointless (unlike the ambiguity in _A > Case > > of Conscience_, which is a large part of the > point). > > > > It may be mildly amusing for us readers to note > that > > a fictional reader on New Viron is in much the > same > > position as a reader of the Gospels, but I don't > think > > that means we readers get anything out reacting > the > > same way as someone for whom the truth of the > > narrative is important. > > I disagree on two grounds. > > 1. I think this business of objective vs. > subjective narration is an > important theme of the Long/Short Sun books. Wolfe > is asking us to > examine the assumptions we make when we read a story > in third-person > "omniwscient" voice; contrast them with the > assumptions made when told a > story from an individual's limited point of view; > perhaps realize how > unreal and artificial third person/omniscient views > are when they describe > what's going on inside other people's heads. In > real life, we never know > that. We have to take it on faith that inner life > inside other people's > heads even exists; we can never observe it for > ourselves. There's a big > difference between Wolfe telling us Silk thought > such-and-such and Horn > telling us Silk thought such-and-such. > > 2. Contrary to your opinion, I think this ambiguity > is much more > aesthetically interesting (different tastes, I > guess). Right--sorry I didn't allow for that in my post. > I thought it was > quite striking that Wolfe seemed to begin the Long > Sun series asking us to > accept the existence of a God who enlightens Silk as > an axiom. Just when > I'd started to take it for granted, Crane invited me > to re-examine it > (even if his explanation turns out not to be very > plausible), which I > thought was very interesting. And then Horn shows > up and throws the whole > thing into question again--it turns out Wolfe > himself doesn't ask us to > assume the existence of the Outsider for the story, > he merely creates > characters who believe it. Again, much more > interesting. > > I've said before, I was quite moved by Silk's inner > life, by the prayers > he offers, particularly the progression, comparing > the long prayers to the > Nine he makes in prison with the similar long prayer > to the Outsider. So > I was shocked when Horn revealed himself and I began > to ponder how much of > that Horn could really have known, how much was the > way Silk wished to > present himself to others, how much Horn's wishful > thinking. For me, > pondering those issues gave me lots to think about > after reading the books > and upon re-reading them, and I think it makes the > series much stronger, > deeper, and more interesting. > > In a sense, I get to participate in the story. If I > believe in Silk's > goodness and Silk's god (and I do!--in the context > of the story, I mean), > it's not just because Wolfe asked me to believe it > so that he could tell > me a story based on that assumption, but because he > created characters who > convinced me to believe in them and I've chosen to > do so. Part of the reason for my lack of interest in the reliability of Wolfe's narrators is that this goes back a hundred years, to Henry James (at least). I don't see much difference, for example, between the editorial comments in TBotsS and those in _Ada_. And speaking of Nabokov, I don't see anything metafictional in any of the __ Sun books that compares to _Pale Fire_, which I strongly recommend to all Lycophiles who haven't read it. However, for those of you who like this sort of thing (that means you too, Dan'l)--well, you're probably aware of this but just haven't mentioned it--but I'll remind you that in _TBotNS_ there's also a fictional Wolfe who translates Severian's manuscript (and has seen some of the era's few extant buildings). That adds yet another layer to the possible unreliability, as the fictional Wolfe could be either mistranslating (and he comments on the problems he has) or improving the story. Aren't we supposed to imagine something similar in the Whorl books? Cf., by the way, not only "The Last Thrilling Wonder Story" but also _The Lord of the Rings_, in which the fictional Tolkien explains some features of his translation. In fact, I find the questions of translation more entertaining than those of reliability. Is the "high tongue" of Viron really Spanish, or some not-yet-existent language that Wolfe chooses to render as Spanish? Why is there a k in "Duko"? As for your real point--maybe I just missed the shock of Horn's revealing himself and wondering what I was supposed to doubt. But for me, reading a story by Horn isn't *that* different from reading a story by Wolfe. -- Jerry Friedman __________________________________________________ Do You Yahoo!? Spot the hottest trends in music, movies, and more. http://buzz.yahoo.com/ *This is WHORL, for discussion of Gene Wolfe's Book of the Long Sun. *More Wolfe info & archive of this list at http://www.moonmilk.com/whorl/ *To leave the list, send "unsubscribe" to whorl-request@lists.best.com *If it's Wolfe but not Long Sun, please use the URTH list: urth@lists.best.com