URTH |
From: "Mitchell A. Bailey" <MAB@lindau.net> Subject: Re: (urth) Inca Head of Day RE: postmodernism, OTism, continent-ism Date: Fri, 29 Oct 1999 15:55:52 JMCAzurin wrote: > > This is just an idle observation. I'm not certain if it's been brought up > before but....Wolfe translates 'Apu-Punchau' as 'Head of Day'. In Tagalog, > at least, and possibly other languages spoken here in southeast asia, the > word 'apo' means leader. ... > Does anyone speak native south american languages? Those people crossed > over into the Americas over the land bridge at the Bering Strait, and are > of Asian descent too. Perhaps there is a similar word for 'leader'? > > Mikah ... Greetings, Mikah. Not such a crazy theory - thanks for the interesting observations re Tagalog, etc takes on the title "Apu". I don't by any means claim to "know" Quechua, the language of the Inca of Peru/Bolivia, but I have enough information on hand to ba able to state that "Apu-Punchau" is an authentic Inca title; as Mantis points out, it is an alternate appellation for Inti, the sun god of the Quechua-speaking peoples. The name literally means "Apu" = lord, cheiftain, honorific applied to noblemen and deities; "Punchau" refers not I'm told to the literal sun itself but to the sun-image used in the Inca state religion, the personification of the solar deity. And I've seen somewhere else independent of Wolfe "Apu-Punchau" translated "Head of Day". I've remarked on this matter a time or two. A couple of archive vlumes back, I raised the question of whether we were to read "Apu-Punchau" as literal Quechua from the literal preimperial Quechua people, or as a substitute for a future autochthonous language in the manner the Latin "Terminus Est" , et al, was employed as an alias for some future dead language rather than literally Latin. *More Wolfe info & archive of this list at http://www.urth.net/urth/